書同文
Advertisement

本站宗旨[ | ]

經常寫技術文件或做軟體中文翻譯的人一定常常有以下的困擾:

  • 找不到一個合適的中文翻譯
  • 擠破頭想到一個翻法之後,才發現別人有更好的翻法
  • 發現別人翻的實在很糟糕,卻只能慨嘆生米已煮成熟飯
  • 有時想想,使用術語原文,反而又方便又能溝通

這個現象不管對作者、譯者或讀者都不是好現象。其實我們都在參與語言進化的過程,一個外來的觀念不能很快有一致且漂亮的翻譯,那這個觀念就很難在我們的母語裡生根。

本站的目的不是告訴你,什麼才是正確的翻法。本站僅提供你有哪些現存或可能的翻法,以及提供一個場所來討論這些翻法的好與壞。至於你選擇那個翻法,是你自己的判斷。我們相信只要有一個共同的演化環境,自然就會收斂出一個大家都能接受的翻譯。本站的宗旨就是要扮演這個共同的演化環境。

本計畫需要你的參與[ | ]

要能成為一個共同的演化環境,首先我們要有足夠的資料量,吸引大家來此尋找答案;要能成就出一致且漂亮的翻譯,我們需要匯集大家的智慧,評論各種翻法的優劣。而這些工作都需要你的參與:

  • 新增一個新的外來詞彙及其翻法
  • 替既有的詞彙,增加新的翻法
  • 在翻法評論中,評論這些翻法的好與壞

有興趣參與本計畫的朋友,請務必閱讀 編輯須知;若你對本站有任何建議,請加入 改進計畫;關心本計畫的朋友,請加入 書同文通信論壇

也請大家告訴大家,讓本計畫吸引更多人的參與。本站因你的貢獻而更具參考價值!

Advertisement